注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

曹小莉的博客

采菊东篱下 悠然见南山

 
 
 

日志

 
 
关于我

今年一百岁,见证辛亥革命。

网易考拉推荐

一首童年歌曲引起的怀想 曹小莉  

2016-11-02 14:35:36|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

一首童年歌曲引起的怀想

  曹小莉

前天晚上和一群北欧朋友在一起练舞,间歇时候一群人围着刚刚退休的保尔先生大唱齐唱,我也被发了一张歌词,听着曲调如此熟悉,好像从遥远的天际飞来,可是在加拿大这三十多年来,从没有听过这个调子,也不是中国歌,可我就是会唱,我就看着英语自然而然加进去唱起来,回家路上我问我丈夫苏阿冠这是什么歌,他说不是英语世界的歌曲,但去年他参加乐队表演,临时学会弹奏了这首歌,是一首北欧民歌.我断定我在中国就唱过这首非常熟悉的歌,但就是想不起来何时何地何种情景.昨天偶然和廖中坚谈起,刚起个头,他就大唱特唱起来"保尔把母鸡都赶进了牧场,让它们安全地寻找食粮...."对对对,我的同时代朋友,一定会想起这首欢快的儿童歌曲,"保尔的母鸡",我在小学中学以至以后的知青年代,都和朋友一起高兴地唱过这首歌.最早的记忆可能是在少年舞蹈班跳舞时伴奏的一支外国乐曲,那是文革之前,还有外国民歌二百首来补充我们的精神食粮,没想到几十年后再度邂逅,引起回忆的惊喜.

更有意思的是这群北欧人用他们喜闻乐见的歌曲换个内容,用欢快的情绪幽默的语言和全新的思维来告诫退休的朋友,不能歇下来无所事事,你会骤然老去,你必须加入义工队伍,为大家服务,为自己造福.中国人也常常老歌填新词,幽默风趣,与此同出一辙.

我们一代逐渐退休,应当更经常聚会聊天,挖掘记忆的金砂,提炼出思想的精华.

我们朋友之中,也有即将退休或已经退休的人才,在健康的前提下,书写人生新的篇章,做随心所欲的事,追随未竟的梦想.

二零一五年二月二十七号

 

请打开视屏,也许你也和我一样找到童年的惊喜http://v.pps.tv/play_3902YV.html

 

Song for Paul’s Retirement

Lyrics by Pia Chritensen and Judith Anderson (舞蹈队音乐队队长朱蒂丝老歌填新词)

14 January 2015

 

Paul  is retired, now that’s a novel concept,

It seemed like it would never come, but now the day is here!

He has some ideas for what he should be doing,

And most of them involved relaxing with a cold beer.

Now there’s time, for sleeping in the morning!

Lots of time, for vegging out and snoring!

Practising  his instruments, and adding yet another,

Reading a lot of novels too, a pastime he holds dear!

 

Don’t let Diana know, for she has other plans for him.

He’ll make a perfect garden and a gourmet feast each day.

Then there is Deborah, who needs him for her ivy pulls;

The Scandi Board has eyes on him- he’ll never get away!

There’s no time, for sleeping in the morning!

Zero time, for vegging out and snoring!

This is retirement, you’re busier than ever,

But we still hope you’ll have fun, Paul, and find some time to play

Lyrics by Pia Chritensen and Judith Anderson

 

致退休的保尔                                               

 

保尔现在退休了,现在产生新概念.

此日一直遥无期,今天终于来到啦.

他满打满做安排,知道自己要作啥.

好好歇歇放松心,手执一杯冰啤酒.

终于到了这一天,整个早晨睡懒觉!

时间永远花不完,大吃蔬菜打呼噜!

练习乐器手不停,还要学习另一种.

多读小说遣光阴,此生嗜好是最爱.

别让黛安知周详,她有计划排得满.(黛安是其妻子)

等着花园换模样,等他下厨作羹汤.

还有蒂波义工队,需要拔草作杂务.(蒂波是义工队长)

社团理事盯上他,想逃没门没商量.(北欧社团理事会)

没有时间睡懒觉,一觉睡到日三竿.

休想整日无事干,吃菜打呼睡梦香.

别看今天退了休,退休之日事更忙.

还是希望你能玩,娱乐身心更健康.

 

 Translated by Shirley Sue-A-Quan

曹小莉二零一五年二月二十七号清晨草草译出大意

  评论这张
 
阅读(86)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017